حرف تعریف در زبان انگلیسی

درس پنجم : حرف تعریف در زبان انگلیسی

 

به درس پینج از آموزش گرامر مجموعه آکادمی حسام گودرزی خوش آمدید. می خواهیم با حرف تعریف در زبان انگلیسی آشنا شویم در ابتدا با حرف تعریف های the و a در زبان انگلیسی آشنا خواهیم شد.

 

حرف تعریف چیست؟

ساختار حروف تعریف در زبان انگلیسی با فارسی تا حدی متفاوت است و این موضوع باعث می شود بسیاری از فارسی زبانان در استفاده درست از این حروف مشکل داشته باشند. در معنی ساده حرف تعریف نشان می دهد آیا اسمی که از آن صحبت می کنیم شناخته شده است یا نه. به مثال زیر توجه کنید:

من بیرون رفتم و ماشین را خریدم.

من بیرون رفتم و یک ماشین خریدم.

به دو جمله بالا دقت کنید. به نقش واژه ” ماشین “در این دو جمله بیشتر دقت کنید. در جمله اول معنای جمله به من القا می کند که می دانم از کدام ماشین صحبت شده، در حالی که در جمله دوم اصلا اهمیتی وجود ندارد از کدام ماشین صحبت شده. در واقع ماشین شناخته شده نیست. به یک مثال دیگر توجه کنید:

 

من زن را دیدم.

من یک زن را دیدم.

به این جمله هم دقت کنید. ساختار مشابهی دو جمله را از هم متفاوت می کند. در جمله اول مخاطب می داند که در مورد کدام زن صحبت شده در حالی که در جمله دوم هویت زن ناشناخته است.

 

حرف تعریف در زبان انگلیسی

حرف تعریف در زبان انگلیسی

نقش حرف تعریف

یک اسم از نظر شناخته شدن میتواند یکی از دو حالت زیر را داشته باشد:

  • معرفه: اسمی که برای مخاطب شناخته شده است.
  • نکره: اسمی که برای مخاطب ناشناخته است یا هویت آن اهمیتی ندارد.

 

در فارسی برای شناسایی اسامی نکره روش مشخصی داریم. یا از حرف تعریف ” یک ” استفاده می کنیم و یا ” ی ” نکره به اسم اضافه می کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

من یک شلوار خریدم.

من شلواری خریدم.

هر دو جمله هم معنا هستند و شلوار در آنها نکره است اما از دو راه متفاوت.

مشکل اصلی در نشان داده معرفه بودن یک اسم است. در فارسی هر اسمی که نکره نباشد معرفه است. اما گاهی برای تاکید بر معرفه بودن از ضمین اشاره هم استفاده می کنیم. مثلا می گوییم ” این مرد ”  یا ” آن مرد ” که موضوع را برای معادل سازی در انگلیسی کمی سخت می کند.

 

 

حروف تعریف معرفه و نکره در زبان انگلیسی

در زبان انگلیسی برای نشان دادن حالت معرفه از حرف تعریف the و برای نشان دادن حالت نکره از حرف تعریف a استفاده می شود. به دو جمله پایین دقت کنید:

the man (مرد/ آن مرد)

a man (یک مرد)

در مورد اول یعنی the man مخاطب می داند در مورد کدام مرد صحبت می کنیم. در مورد دوم یعنی a man مخاطب از هویت مرد باخبر نیست یا هویت مرد اهمیتی ندارد. در بخش های بعدی بیشتر با این ساختار آشنا خواهید شد.

آخرش من نفهمیدم معنای the چیه؟

حرف the یک نشانه است. در واقع اصلا معنایی ندارد. پس هیچ وقت به تنهایی در جمله استفاده نمی شود و همیشه قبل از یک اسم می آید. این نشانه مشخص می کند که اسم بعد از آن معرفه است. پس اگر می خواستید جمله ای را ترجمه کنید اصلا نیازی نیست the را ترجمه کنید فقط اسم بعد از آن را معرفه در نظر بگیرید.

 

 

 

 

 

 

 

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید